|
代理母 surrogate
|
|
2008/03/25(Tue)
|
|
2週ためた The New York Times Weekly Review より。
「代理母」と「高給娼婦」の記事、ふたつ合わせて考えると実に興味深い。 "India Nurtures Business of Surrogate Motherhood" インド、代理母ビジネスを育成 - 3月16日版より インドに代理母を求める欧米人が急増しているそうです。 生殖のアウトソーシング。インド人女性の子宮を借りて子作り。 アメリカやヨーロッパの一部では、商業目的での代理母は 法律で禁じられているため、法規制がなくかつ安価なインドへ。 費用はUS$25,000-30,000ほど。アメリカ国内の3分の1だそう。 $30,000のケースで、インド人代理母が受け取る報酬は$7,500。 2年前に代理母をしたことのある別のインド人女性は報酬$13,600。 シングルマザー32歳の彼女は助産婦。月収は2,800ルピー($69)。 代理母の収入で、家を買い、9歳の息子を育てている。 2回目の代理母をして、息子の教育費を稼ぎたいという。 "Online, a Hidden World of Lucrative Prostitution" 高給娼婦の隠された世界 - 3月23日版より 前NY州知事 Eliot Spitzer が高級娼婦を買って遊んだことがばれ 辞任しましたね。その関連ネタです。高級じゃなくて高給です。 娼婦は世界最古の職業という。いつどの治世でも絶えることはない。 普通に働いている女性が、パートタイムで高給娼婦になる。 時給は相当高く、エージェントを通さないフリーランスが増えているそう。 ある女性は、昼間はビデオジャーナリスト。エスコートサービスは 市場に投資する野心家ビジネスマンと同じこと、と言い切る。 1週間のデート契約で$45,000稼いだ女性は、不動産ブローカー。 (仮名だろうが Xi'an という名前からして中国系かその他アジア系か) 父親のバイパス手術費用3回分、$95,000を稼ぐために始めた。 両親には不動産株の収入と嘘をついていて、ばれるのを恐れている。 もうすぐ辞めようと思っているそう。 彼女は大学で心理学を専攻した。時給$200でも$1,250でも、 提供するサービスは同じだという。違うのは心理的な側面。 高給なほど、男性が女性を丁重に扱ってくれるとのこと。 「代理母」も「高級娼婦」も、結局は生きるために女性が自ら選んだ仕事。 倫理、健康、法律、感情の問題を考えれば尽きないけれど、私の興味は、 もし報酬がそれほど高くないとしても、女性達はそれをするのか否か。 簡単に「しない」とは言い切れないのではないか、と思う。 「妊娠して自分のお腹のなかで命を育みこの世に産みおとすこと」 「肉体を通じて他者とつながり、体温を感じ抱きしめ合うこと」 もしかしたら、このことをピュアに信じようとしている部分もあるのではないか。 どちらの“仕事”も、「自分が必要とされている」ことをひしと感じるはず。 なーんて発言、激怒する女性もいるでしょうねえ。 でも、そう思います。 このことは、以前友人のビジネスマンからソウル出張話を聞いたときも思った。 韓国では性接待がいまだにまかり通っていて、 つけてもらった女の子を追い返すと失礼になるそう。 彼担当の女の子は、大学院生、日本語も英語も話すきれいな女性で、 時給がいいからバイトしているというが、何年たってもやめようとしない。 いいわるい、合法違法、お金、だけの問題じゃなく、 人間という精神・身体・心の複合物は、奥が深く、闇も濃いものだと思います。 では、今日の勉強。 surrogate (n)(a) 代理人、代理母、代理の (vt) 〜を代理人にする surrogate mother/motherhood 代理母 surrogate birth 代理出産 The Ministry of Women and Child Development said in February that it was weighing recommending legistlation to govern surrogacy, but it is not imminent. surrogacy (n) 代理人の任務、代理母を務めること imminent (a) (嫌なことが)差し迫った、切羽詰まった (n) 切迫流産 |
![]() |
|
放浪記 backflip
|
|
2008/03/23(Sun)
|
|
森光子さんの『放浪記』を観に行ってきました。
森さんのライフワークである舞台、今見なきゃ、と思い立って 売切チケットをヤフオクで購入。 思ったより地味な演出なのに、登場人物一人一人が生き生きとして、 林芙美子らの文士が生きた昭和の香りと波を感じました。 そこで、『放浪記』と言えば森光子さんのでんぐり返し。 ドクターストップがかかったとかでもう見られませんが、 英語でなんていうんだ?と思って調べました。 to do a forward roll 前転 to do a backward roll 後転 to do a backflip バク転(後方宙返り) to backflip バク転 to do a somersault, a flip-flop, a handspring 宙返り オリンピックも近いのでついでに gymnastics 体操(競技) a gymnast 体操選手 rhythmic gymnastics 新体操 森光子さんの幻の前転、かわいらしかっただろうなー。 |
![]() |
|
検問 sobriety
|
|
2008/03/22(Sat)
|
|
霞ヶ関でとあるパーティに参加したあと、
新宿からスクーターで帰ってきました。 その途中、生まれて初めて飲酒運転の検問に遭遇! 場所は西新宿、甲州街道から新宿中央郵便局前の道に 入ったすぐのところでした。なるほど〜、金曜夜は要注意。 a sobriety checkpoint 飲酒検問所 sobriety (n) しらふ、節度、節酒、禁酒 [soubra'iэti] sober (a) しらふの 反対に「酔った」のを「drunk」以外で表現すると tipsy buzzed mellow あたりが「ほろ酔いの」という状況で使えそうです。 私の彼は tipsy をよく使っています。 検問に戻ると a road inspection 路上検問 a border checkpoint /a border crossing 国境検問所 飲酒運転取り締まりはよいことです。 これからも気をつけよーっと。 (つくづくパーティでウーロン茶通してよかった) |
![]() |
|
アパート探し hang tight
|
|
2008/03/20(Thu)
|
|
NYCはブロンクス The Bronx 限定でアパート探しをしています。
東京からオンラインで探してはいますがやはり限界があり、 彼が現地でローカルに探すことになりました。彼曰く、 "its a tight-knit neighborhood, and still everyone looks out for each other. i'll do the leg work from here. so hang tight for a couple days." to hang tight どんと腰を据えて待つ、団結する やはりこう言ってもらえるとうれしいですね〜。 hang tight で思い出した単語 to hang tough (屈することなく・めげずに)頑張る その類義語 to keep one's chin up (困難な状況で)元気を失わない、元気を出す そのほかのボキャビュラリ tight-knit (a) きずなの固い、堅く編んだ、緊密な e.g. tight-knit couple, tight-knit family, tight-knit clan to look out for someone = 〜に気を配る、〜の世話をする leg work = 「足で探す」かと思ったら do the leg work で「下準備をする」ですと。 いいアパート見つかりますように! |
![]() |
|
エイズを語る feasible
|
|
2008/03/19(Wed)
|
|
ドキュメンタリー映画 "Please Talk To Kids About AIDS"
「子ども達にエイズの話をしてください」 をネットで見ました。 内容はタイトル通り。 4歳と6歳のある姉妹が、2006年世界エイズ会議に赴き、 集まったたくさんの大人にAIDSの話を聞いてゆくもの。 AIDSって何? AIDSになると身体はどうなるの? どうしてAIDSに感染するの? どうしてAIDSは悪い病気なの? エイズを語るとき、主要感染源であるSEXの話は避けらない。果たして 小さな子どもにどこまでSEXの話をするべきか? 大人の反応は様々。 Q どうやってHIVは身体に侵入するの? 「血液、皮膚の穴、身体のプライベートな場所などから侵入するのよ」 とだけ見かけはクールに言うCare社CEO(女性) 「色々な経路があるけど、小さな女の子に説明するには複雑すぎるかも しれないなあ、でもこう言えばいいかな、一つの方法は、お父さんと お母さんが関係をもって君が生まれてくるのと同じ方法だよ、ヒぃー」 と赤面しどろもどろに言うエイズ会議の議長(男性) 「人間はね、男と女、時には男と男、あるいは女と女とで、SEXをするんだ。 SEXは赤ちゃんを産むための唯一の方法。 大人はただ楽しみのためだけにすることもあるけどね。 人がSEXをすると、身体と身体が合わさって、 片方の身体からもう片方の身体へウイルスがね・・・」 と軽やかに説明するInternational AIDS Society ディレクター(男性) わかるのは、大人達それぞれのSEX観。 タブー視しているか、恥ずかしがっているか、オープンか。 SEXとエイズの話をするのに適した年齢というのはない、ことを プロデューサーの一人はこう言っています。 「It's when they're ready to ask. It's our own discomfort that's the problem, not theirs. Kids don't have taboos.」 その通り! 「子どもにはタブーはない。問題なのは、大人がもっている抵抗感」 子ども達は子ども達の言葉で、しっかりエイズを理解しています。 子どものストレートさ、そして正論さは、強いですね。 ニュースもおかしいことがおかしいとよくわかるのが 「週刊こどもニュース」だったりするし。 この映画、ストリーミングで見られます。26分。 http://www.eztakes.com/Talk-to-Kids 映画のプロデューサーは両親なので、 若干、奇抜さを狙った感も否めませんが、興味深いドキュメンタリーです。 子どもには嘘はつけない、ということがよーくわかりました。 気をつけようっと。 では本日は、Wikiの「AIDS」よりお勉強。 AIDS = acquired immune deficiency syndrome HIV = human immunodeficiency virus Transmission 1 Sexual contact 2 Exposure to infected body fluids - e.g. by blood transfusion, by contaminated hypodermic needles, etc 3 Mother-to-child transmission (MTCT) hypodermic(n)(a) 皮下注射(の) →この単語は覚えなくていいか 3の母子感染に注目。 胎児への感染率は25%。 でも抗レトロウイルス薬による治療を受けるか、帝王切開で産むと、 1%にまで落ちるそう。知らなかったー! feasible (a) 実現/実行可能な feasibility (n) 実現可能性、実行可能性 例文)Wikiより Current recommendations state that when replacement feeding is acceptable, feasible, affordable, sustainable and safe, HIV-infected mothers should avoid breast-feeding their infant. However, if this is not the case, exclusive breast-feeding is recommended during the first months of life and discontinued as soon as possible. 実現可能!って重要な言葉です。 |
![]() |
|
シャムロック emulate
|
|
2008/03/16(Sun)
|
|
週末長野に行ってきました。東京は暖かいなー。
梅がもう散ってますもんね。 長野ではまだ枝の先が色づいてきた程度でした。 ところで明日は St.Patrick's Day ! なんですねー。 NYから「パレード見に行くんだ」と言われ気づきました。 NYCのパレードが世界最大だそうです。 The parade marches up 5th Avenue, clan by clan, from 44th to 86th streets starting at 11am on St. Patrick's Day (Monday, March 17th). 平日なのに5番街通行止めで1日パレード?! (午前11時から午後4時か5時で続くそう) ところで clan by clan ってかわいい clan = 一族、一味、仲間、藩 え、でももしかしてKKKのKlanってClanから来たのかな。げー。 去年ハロウィンを初めてNYで体験しましたが、あまりの盛り上がりに (子どもより大人が真剣に大はしゃぎ)驚きました(◎_◎;) きっとその緑バージョンという感じでしょかね。 Now Marching for the 247th Consecutive Year Marched for the first time on March 17, 1762 - Sixteen Years before the Declaration of Independence was adopted. consecutive (a) 連続的な、立て続けの、継続的な 247年もの間途切れることなくパレード! アメリカ独立宣言の16年前から続いていたなんてお見事。 ちょっと飛びますが、これ↓を見て思いました。 Saint Patrick’s Day Parade.com honors the memory of James R. Casserly Sr. (1927-2004) A blueprint of an Irish American Hero: Faith, family, friends, and country. A good husband, father, and grandfather, Veteran of Word War II and Korean War, a role model to emulate. role model =手本・模範となる人物 って欧米では生活の中で非常に重視されている気がします。 とってもよく耳にします。日本ではそんなに意識しないですよねぇ。 個性を前面に押し出し、人と違うことを日本よりもずっと推奨している はずなのに、ロールモデルを大事する。特に子どもや若者の ロールモデルになることがステイタスのような響きさえあります。 ゲイ・レズビアンのカップルが(養子や体外受精などで)子どもをもつと、 母親はいなくて父親が二人、または父親はいなくて母親二人、 という家庭状況になるので、子どものために異性のロールモデルを 身近に探そうとすると読んだことあるし。 to provide a good role model for the child to take someone as one's role model a male/female role model ということで、a role model to emulate は覚えやすいな、と。 to emulate (vt) まねる、見習う 話し変わって、 3月14日は日本ではホワイトデー!ですが、パイデーでもあるそう。 パイは Pie じゃなくて Pi Pi = ギリシア数字のπ、円周率 = 3.1415926535... Pi Day http://www.piday.org/ NPRで話してました。数学好きには尽きない議論があるようで。 では皆さまよい1週間を! |
![]() |
|
ヒース・レジャー infatuated
|
|
2008/03/13(Thu)
|
|
米エスクァイア誌に「ヒース・レジャーの最後の日々」という
“リポートフィクション”記事が掲載されました。 The Last Days of Heath Ledger これはヒース・レジャーが亡くなる前の4日間の詳細 プラス死後の騒ぎに対するヒースのコメント。 ヒース自らが語る一人称で書かれています。 周辺取材と、あらゆる噂を調べ、あとは想像。 多分こうだったんじゃないか、という創作記事。 そんなことしていいの?! (◎_◎;) 抵抗を覚えつつも、やはり興味があって読んじゃいました。 4日前 ロンドンで「Parnassus」の撮影を終える。 疲れているのにジャック・ニコルソンに呼び出されて逆らえず、 雨の夜クラブpashaへ。お酒と女性と、ジャックのクレージーな会話。 「アートアートってバカなことを言うんじゃない。 もっと恋をしろ。人生(女)を楽しめ。そして、薬には手を出すな。」 2日前 NYの自宅マンションに戻る。 スキーのマスクを被って、深夜バーThe Beatriceに行く。 そこで一番ゴージャスだったタイかマレーシア系の女の子を連れて帰る。 前日 リトルイタリーで朝食。メールチェック。 ミシェル(前妻、といっても結婚は結局しなかったけど)から娘マチルダの 添付写真届く。彼らはスウェーデン滞在中。 通りで見た小柄なアジア人女性が"Somebody in New York Loves Me" と 書かれたTシャツを着ている。スウェーデンにFedExで送ろうかと一瞬思う。 Mary-Kate(オルセン)からTEL。LAのパーティに来てと頼まれるが断る。 SOHOにあるお気に入りデリMiro Cafeで新聞のクロスワードパズル解く。 ただMatildaと書きまくる。 当日 目が覚めるとNick DrakeのCDが流れている。 でも、どこからが生でどこからが死かわからないように書かれています。 最期は「レコードを聴いていて音楽が終わるようだった」と形容。 そして死後のたくさんの噂や騒ぎに関して、 「お願いだから、自分が残した人々のために、もう放っておいてくれ。 俺の最後の日々を調べるなんてことをしないでくれ。」 「So hey, buddy, why so serious? Chin up. It's all part of the plan.」 これがアメリカン・ユーモアなんでしょうねー。 え、そんなのあり?ってことを百も承知で挑み、それを自ら嘲る。 ちなみに記事の中の事実は、ヒースがロンドンにいたこと、 the Beatrice Inn と the Miro Cafe の常連だったこと。 Nick Drakeのファンだったこと。だけ。 今日の単語 infatuated with 〜に夢中になって、恋愛感情を抱いて 例文) Some of the elements are true. (Ledger was in London. He was a regular at the Beatrice Inn and the Mirö Cafe. And he was infatuated with Nick Drake.) Others are not. infatuation (n) 心酔、夢中になること、あこがれ 類義語 enamored with 〜のとりこになる、夢中になる [inae'mэrd] infatuated の方が熱意の度が高いみたいです。 I'm in love with you の代わりに I'm infatuated with you と 今度酔った時にでも言ってみようか。。。 |
![]() |
|
気管支炎 bronchitis
|
|
2008/03/10(Mon)
|
|
胸がいた〜い。また気管支炎になってました。
気管支 bronchus [brα'ηkэs] 単数形 bronchi [brα'ηkai] 複数形 あるいは bronchial tube bronchitis [brαηka'itis] 気管支炎 あるいは bronchial infection 昨日急に痛くなったので急性気管支炎 acute bronchitis ⇔慢性は chronic アレルギーか細菌性かはわかりませんー。 抗生物質は処方されましたが。 allergic bronchitis bacterial bronchitis 私のパートナーも先週から胃痛・吐き気に困ってます。 nausea [no':ziэ] 吐き気、むかつき そういえば私は何年か前、盲腸になったとき自覚症状は 胃痛でした。内臓の問題は最初すべて胃にでるんですって。 appendicitis 虫垂炎 [эpendэsa'itis] 季節の変わり目、どなたもご自愛ください〜。 |
![]() |
|
しゃべる冷蔵庫 cohesion
|
|
2008/03/09(Sun)
|
|
今朝 NPR で面白い話をしていました。
With Persuasive Tech, Computers Know Best "Persuasive Technologies" とは 人を説得させるためのテクノロジー。 つまり 人の考え方と行動を変えるテクノロジー。 特に「考え方」よりも「行動」を変えるのが目的。 具体的には テレビをだらだら見ない、エクササイズをする、など 私たちが「やらなきゃ〜」と思っていることを確実に実行したり 時間を有効に使っているなーと気持ちよく感じるのを コンピューターが助けてくれること。 その手法は ガミガミ型ではなく、おだて型。 ガミガミ型= 威圧的で口うるさい親モデル。 威圧的 coercive [kouэ':siv] ガミガミ言う to nag おだて型= ポジティブな戦略とフィードバックを使うモデル。 最初のゴールを思い出させ、時間を有効に使っていると 感じさせながら、ゴールを達成するのを助ける。 我々は基本的にナマケモノで忘れっぽい。 だからコンピュータに助けてもらおう ( ・∇・) 〜行動を変えさせるための3条件〜 動機、能力、きっかけ motivation, ability, trigger これを1つの場所で1瞬のうちに成すのが Persuasive Technology おまけ 〜行動するためのモーチベーションを高める3要件〜 近い将来の報酬、期待、社会との一体性(受け入れられること) near-term rewards, hope, social cohesion 私たちの生活で見ると、たとえばこんなアイデア。 ・スマートリモコン テレビのリモコンを押すとき、何時間見るかポジティブな戦略を 立てて、時間がきたらテレビが消え、次の用事を思い出させるとか。 ・スマート冷蔵庫 ( ̄ー ̄) 今冷蔵庫にある食料で、健康にいい献立を提案してくれる冷蔵庫とか、 扉を開けるたびに体重が登録されるとか(!!!)。 ・スマート買い物かご スーパーで健康的な食材を示してくれるとか。 プロトタイプを作るのは現在の技術でほとんど可能。 でも実際に商業的規模で一般利用するのはまだ難しいそうです。残念。 でもアマゾンやカジノなどは、足あとを巧妙に分析して 利用者を説得誘導している優秀企業だそうです。 (んー操作されてるんだ) さらに、より深く話をしますと、 Persuasive Technologyを研究している スタンフォード大の行動心理学者B.J.Fogg氏らは Persuasive Technologyで30年後に世界平和は達成できる! という長期プラン考えているそう。 新しい説得手段の例として、FaceBook が話題にあがりました。 ソーシャルネットワーキングで友達を説得する。 個人のインターラクティブな説得行動が、マスに広がる。 何億という個人の様々な波が国境を越えて世界中にさざめき、 衝突をなだめ理解や共感を広げる。 具体的には熱帯雨林を保護するために寄付しようとか、 世界平和を実現するものは何でもいいそうです。 解決法はひとつでなく無数。だから皆で探す。そして広げる。 これを世界平和レベルで実現するために研究を続ける!と。 じぃぃん。 朝から「ヘルシーな献立考えてくれる冷蔵庫」いいじゃん!! と思って改めて番組をじっくり聞いてみたら 深ーいところまで続いていました。 NPR最高です。 24時間いつも放送しているし、過去番組も全部聞ける。 最初は英語の勉強のためと思ってたのに、 今ではただただ面白い。 日本ではどうしてラジオがネット同時放送できないんでしょう。 こういう日本語ラジオ局、インターネット専門でいいから作りたい! ところで今日のポジティブワードは cohesion つながり、団結、結束、粘着 [kouhi':зn] to cohere (vi) 首尾一貫する、密着する coherent (a) 首尾一貫していて分かりやすい、考えが一致団結した coherence (n) 首尾一貫性、一致、密着 例文)どのようにモーチベーションを高めるか Anne: How can we increase motivation to start a behavior? F.G.: I think motivation boils down into three factors. One, we're motivated by near-term rewards or punishment, two, we're motivated by hope or by fear, which is two sides of the same coin. no.3, we're motivated by what-we-call social cohesion; there are a lot of things we do because we want to be socially accepted and we don't do because we don't want to be rejected. So, if you want to motivate yourself, you can think those three categories; How can I leverage near-term rewards or inflict near-term pain? How can I inspired myself by hope or fear? How can this relate to social acceptance or social rejection? そのほかの語彙メモ to boil down (v) 要約する、ずばり言う、煮詰まる to leverage (vt)てこ入れする (n)力、影響力、てこの作用 to inflict (vt) 嫌なことを与える、押し付ける、負わせる infliction (n) 刑罰 tipping point = turning point near-term = short-term coercive (a) 威圧的な、強制的な to coerce somebody into -ing/something 強要する intrusive (a) 押し付けがましい、出しゃばりの to intrude (vi) 侵入する、押し入る、出しゃばる |
![]() |
|
ビヨーク intone
|
|
2008/03/07(Fri)
|
|
ビヨーク Bijork が3月2日に行なった上海のライヴで
Tibet Tibet チベットチベット と叫びましたね。 えらい!!! 【状況説明】 アンコールで "Declare Independence" という曲を熱唱。 (もともとグリーンランドやフェロー諸島の独立支援のために書かれた曲) 曲も終わり最後に "Tibet Tibet" と 数回 繰り返し。そして "Raise your flag!" と大声で何回もラリーして "謝謝!" で締め。 (ちなみに2月の日本公演では同じ曲で コソヴォ kosovo と叫んだ。) もちろん中国政府は非難ゴーゴー。チベットを中国の一部だと考えている 中国人ファンも怒っているとニュースには出ています。 ただし実際のコンサート会場では、中国人観客は英語がわからず無反応。 というよりYouTube見る限り普通に盛り上がってる(。 ̄_ ̄。)。 その後ネットの掲示板などで怒りが広まったそう。(どこまで政府誘導か?) 中国語ではチベットは Tibet でなく、Xizang というんですって。 すぐ ビヨーク もコメントを発表しました。 bjork.com news 2008-03-04 Statement "i am first and last a musician and as such i feel my duty to try to express the whole range of human emotions. the urge for declaring independence is just one of them but an important one that we all feel at some times in our lives. "(抜粋) イギリスのTelegraph紙記事 Bjork's Tibet cry angers fans in China Bjork's Tibet cry set off complaints online set off=(事件・活動・怒り・抗議などを急に)引き起こす、誘発する "The singer, who has a track record of supporting political causes, ended her concert by singing her song "Declare Independence" as an encore. Before its final rallying cry of "Raise your flag!" she intoned "Tibet, Tibet" repeatedly."(抜粋) intone (vt) 歌うように言う、抑揚をつけて言う 彼女の "tibet tibet" がまさに intoning です。 実際のBijorkの叫び声はこちら。聞くとパワーでますよ〜。(※大音響注意) bjork shanghai sing tibet independance |
![]() |
|
ジャクリーン・ノヴォグラッツさん entrepreneur
|
|
2008/03/06(Thu)
|
|
3月3日朝日新聞「ひと」欄で知る。
ジャクリーン・ノヴォグラッツさん Jacqueline Novogratz 非営利のベンチャーファンド Acumen Fund アキュメン・ファンド創立者。 世界の貧困層へ特化した投資ファンド。 これまで20Mドル(約20億円)を、 -住友化学が開発したマラリア蚊を防ぐ蚊帳の生産工場(タンザニア) 蚊帳=bed nets -灌漑設備(インド) 灌漑=irrigation など、アジア・アフリカの貧困層へ 住居、きれいな水、就業機会、教育機会などを創出する会社へ投資。 目標は100Mドル(約100億円)の投資だそうです。 彼女のスピーチを見ました。 Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capital" かっこいい!!そして、美しい! こんなに知性を感じる人はなかなかいません。 そして高潔で、情熱的で、でも自然体。 投資家も、企業も、貧しい人々も、皆が利益を得る。 これこそ富の最高のパフォーマンスだと思いました。 こんな人がいるんだ!!人間ってすごいなあ。地球っていいなあ。 と、元気になったところで、今日のお勉強。 流行語、、だけど entrepreneur 企業家、起業家 [α`:ntrэprэnэ':] いつも発音があやういんだよな〜これを機に覚えるぞ 例文(Wikiより) Acumen Fund is a non-profit venture fund that uses entrepreneurial approaches to solve the problems of global poverty. entrepreneurial (a) entrepreneur investment =Acumen Fundとか charismatic entrepreneur =神田昌典さんとか そのほかのボキャブラリ the Bottom of the Pyramid (BOP) 世界で最も貧困かつ最大規模の社会経済グループ 1日4ドル以下で暮らす40億人!の人々 はぅ。やることはいっぱいあるんだ。 |
![]() |
|
シガー・ロス ethereal
|
|
2008/03/05(Wed)
|
|
アイスランドのバンド Sigur Ros (シガー・ロス)。
懐かしいようなはっとするほど美しい不思議なサウンドです。 胎内で聴いたような、という感じもする。 公開中の映画『ペネロピ』のサウンドトラックになっているのがHoppipolla Wikipediaで彼らの音楽を表現する見事な形容詞を発見。 ethereal [iθi'riэl] (a) 神秘的な、この世のものとは思えない (化学用語でエーテルを含む、という意味もあり。 ※エーテル= ether [i':θэ] 音はイーサン・ホークの「イーサ」だ!) ethereal beauty ethereal music 例文(Wikiより) Sigur Rós is an Icelandic post-rock band with melodic, classical, experimental, and minimalist elements. The band is known for its ethereal sound and lead singer Jónsi’s falsetto voice. Hoppipollaは、去年発売されたDVDの映像「HEIMA」を見たら泣けました。 なぜミュージックビデオで泣く?とお思いでしょうが、ホントです。 アイスランドの自然と Sigur Ros のサウンドの幽玄美。そして情熱。 この世で大切なものは何だったけ、と改めて気づかされました。 Sigur Ross DVD HEIMA〜故郷(アマゾンへリンクします) ![]() |
![]() |
|
心のバケツ longevity
|
|
2008/03/04(Tue)
|
|
私のポジティブ本ベスト3の1冊。
"How Full Is Your Bucket?" Tom Rath, Donald O. Clifton (著) (アマゾンへリンク) ![]() この本によると、 人と人が接するときのインパクトは二通り。 ポジティブにさせてくれる人と、ネガティブにさせる人。 つまり相手の心のバケツに水を注いでくれる人と、吸いとる人。 それはたったひと言のことばだったり、表情だったり。 そして実は、相手のバケツに水を注ぐことは、自分のバケツをも満たすこと。 バケツが満タンだと、ポジティブでいられ、仕事の生産性が高まり、 人間関係がうまくいき、長生きし、幸せになる。 これが バケツすくいの法則 The Theory of the Dipper and the Bucket (訳かっこ悪い・・・?どじょうすくいみたい・・・?) この法則が、過去50年間の様々な調査に基づき語られます。 驚きだったのは アメリカ軍の歴史で、捕虜にとらわれたときに一番死亡率が高かったのが 朝鮮戦争時で、しかもそれは拷問や逃亡によるものでなく、「絶望死」。 つまり ポジティブでいることは、生存のための必要条件なのです(@.@) つい熱が入りましたが、この本から語彙の勉強。 LONGEVITY [lαndзe'vэti] 長寿、長生き この本は英語も易しいので、何とかポジティブな単語をエントリー。 寿命というと life expectancy, life span など使いがちですが、 longevity も使ってみたいですね。 例文(スペースアルクより) Okinawan people have the highest longevity in Japan. ちなみに私はCD版でこの本を読み(聞き)ました。 著者のTom(もう一人の著者Donの孫)によるナレーション。 ウッディ・アレンみたいな声です。 ポジティブになるヒントがいっぱいのサイトはこちら How Full Is Your Bucket? http://www.bucketbook.com/ |
![]() |
|
犬の十戒 obstinate
|
|
2008/03/03(Mon)
|
|
あの「犬の十戒=The Ten Commandments」をベースにした映画が
3月15日(土)に公開されます。 「犬と私の10の約束」 http://www.inu10.jp/ 主演: 田中麗奈 加瀬亮 監督: 本木克英 配給: 松竹 「犬の十戒」から映画を作ろうと思った人にまず感動!ありがとう〜!! 私は動物モノには極端に弱いので実はあまり見ないのですが、 動物をいたわる大切さを、感動を通じて伝えることには大賛成! せっかくなので「犬の十戒」からお勉強。 OBSTINATE 頑固な この単語、知っているのに自分では使っていないなー。 頑固というときは stubborn ばかり。 使いこなしてみたい頑固のバリエーション (単語によってニュアンス違うけど。。) ┌─────────┐ opinionated persistent inflexible uncompromising unyielding hardheaded impenetrable └─────────┘ さー今後は気にしてバリエーションつけてみますか。 ちなみに英語で「The Ten Commandments」というと普通は 旧約聖書の「モーゼの十戒」を指すようです。 「犬の十戒」をネット検索すると、どうやら日本語での知名度がとりわけ高い。 ですがもともとの英語のものなので、下記全文引用しまーす。 The Ten Commandments of Dog Ownership My life is likely to last ten to fifteen years. Any separation from you will be painful for me. Remember that before you aquire me. Give me time to understand what you want from me. Place your trust in me. Remember that before you aquire me. Don't be angry at me for long and don't lock me up as punishment. You have your work, your friends, and your entertainment. I ONLY HAVE YOU! Talk to me sometimes. Even if I don't understand your words. I understand your voice when it is speaking to me. Be aware that however you treat me, I will never forget. Remember before you hit me that I have teeth that can easily crush the bones in your hand, but I choose NOT TO BITE YOU. Before you scold me for being uncooperative, obstinate, or lazy, ask yourself if something might be bothering me. Perhaps I don't understand what you ask of me or perhaps I am not feeling well, not getting the right food, been out in the sun too long, or my heart is getting old and weak. Take care of me when I get old, you too will grow old. Go with me on difficult journeys. Never say "I can't bear to watch" or "let it happen in my absence". EVERYTHING IS EASIER IF YOU ARE THERE. REMEMBER I LOVE YOU! (Author unknown) www.bcrescue.org より 私が「犬の十戒」を知ったのは4年前くらい。 10歳になるヨークシャテリアを病気で亡くし、 ペットロスでどうにかなってしまいそうなときだったと思います。 今ペットを飼っている人、これから飼う人、必読の詩です。 (来日のたびに子犬を買って置いて行くという 米女性ヴォーカリストにも読ませたい・・・) |
![]() |
|
キムチ宇宙 pungent
|
|
2008/03/02(Sun)
|
|
韓国人の宇宙飛行士第一号がロシアのロケットSoyuz(多分ソユーズ)で
4月8日に飛び立つそうです。そして、人類史上初めてキムチが宇宙へ。 政府の研究機関のトップ研究員3名が、数年と数億円かけて 宇宙線や他のX線を浴びても“危険でなく”、そして あの強烈な臭いで他の乗組員が気持ち悪くならないような 缶詰キムチを完成させたそう。 うーん、さすが!ソウルフードにかける国家の執念! 人間て「手に入らない」と思った途端に食べたくなりますもんね。 私にとってキムチはご飯のおかずでなく、ビールのつまみ。 夏の方がキムチ消費量が増えます。冷奴に載せるのが最高ー。 あ、お勉強。 キムチの臭いをどのように形容するか。 the PUNGENT smell 刺激臭、ツンとする臭い pungent(a) (鼻や舌を)刺激する、ヒリヒリする、鼻にツンとくる sharp, strong という代わりに使ってみたい単語です。 そのほか批評が辛口、痛烈な、という意味も。 例文) The Kimchi that would not put off non-Korean austonauts with its pungnet smell. to put off = put off はたくさん意味がありすぎて「延期する」以外では なかなか使いこなせない。 今日は「(vt)不快にさせる、気持ち悪くさせる」 そのほか「言い逃れをする、服を脱ぐ、片付ける」 そのほかのボキャビュラリ a starship = a spaceship a staple = 主食となる食糧、へーホチキスにそんな意味が 一瞬混乱したのが 相撲部屋 = stable a mainstay = 大黒柱、頼みの綱、主要な支持者 a touchstone = 試金石、標準 to invigorate = 元気付ける、励ます a novice = 新参者 簡単な単語だけどイマイチ知らなかった単語たちでしたー。 |
![]() |
|
エデン豆乳 fortified
|
|
2008/03/01(Sat)
|
|
豆乳は健康によいとわかっちゃいるけど、苦手です。
でも、思いを新たに、牛乳を絶ち豆乳にすることにしました。 理由はまたいつか詳しく。 栄養士エリカさん推薦の豆乳 "Organic EDENSOY EXTRA Original" ![]() SOYMILK FORTIFIED with Vitamins & Calcium 米エデンフーズ製。完全Vegan。 北米で最初に販売された豆乳だそうです。 オーガニックスーパーに置いてあります。 ホントは豆乳苦手な私には、ほどよい調整加減。 エリカさん本当のお勧めバニラ味は次回挑戦。 to fortify 強化する、栄養価を高める to fortify 防御を固める、要塞化する、などの意味もあるので 紛争ニュースの記事で見かけるかも。 fotify 「強化」という名詞にもなる。 fortification (n) 補強、食品の栄養強化、ワインのアルコール添加。 fortifier(n) 強化物、増強剤 fortified wine ブランデーなどでアルコール分を強化したワイン まずそー。。。 EDENSOYに戻ると Ingredients: Purified Water, Organic Soybeans, Naturally Malted Organic Wheat and Barley Extract, 大豆麦芽抽出液 Calcium Carbonate, 炭酸カルシウム Kombu Seaweed, Sea Salt, Vitamin E, Beta Carotene, [kae'rэti`:n] “カ(ケ)”ラティーンですな Vitamin D2, Vitamin B-12 |
![]() |
|
| メイン |
|





