ウォール街? impressionable
2008/05/30(Fri)
ここNYでは、

木曜日 = 会社・仕事関係の仲間と飲みに行く

金曜日 = よりプライベートな友達と飲みに行く

ということが多いそうです。で、スタートが早い。

こちらは昨日、木曜日の夕方6時、ウォール街近くの風景。
stone_st


Stone St. という車が通れない通りは、いい感じにビアガーデン状態
ダウンタウンで仕事帰りに飲みに行くと言ったら、大体ここなんだそうです。
見事に9割近くがスーツ姿の男性でした。


でも今経済ニュースでは、ウォール街では近々36,000人ほどの人が
一連の金融ショックの影響で仕事を失うだろうと報道されています。
だからこの風景も、数ヵ月後にはミッドタウンに移っているだろうね、とのこと。

NYC全体で、市民が稼ぐ総給料のうち、35%がウォール街で働く人々のものなんですと。
だからNYCの財政は、ウォール街(で働く人々からの所得税)に依存しているので、
これは大変なことになる、とブルームバーグ市長もコメントしていました。


飲みの話に戻って・・・

こちらでは、仕事仲間との飲みに、恋人や妻を呼ぶことが珍しくないようです。

私も3週連続で木曜の夜はダウンタウンでした。
1回目 彼の前職の同僚との飲み+現職の同僚との飲み(はしご)
2回目 彼の前職の上司との飲み(上司の奥さんも一緒)
3回目 彼の前々職の後輩らとの飲み(ひさびさ若者に会った〜)

でもあまりだらだらせず、一通り飲んでわいわい話したら、
皆各自の家庭状況に応じて帰るべき時間帯にさーっと帰って行きます。

昨日もピークは6時〜7時。はやっ。


アメリカのバーでは、国内ビールに加えて
ドイツ、ベルギー、メキシコのビールがメジャーです。
家飲みの場合、お気に入りはNYの地ビール、ブルックリン・ラガー
brooklyn_lager

でも地元NYのビールなのに、バーでの遭遇率は高くない。
日本でも瓶で買えますよ〜。


そして先週末は、メモリアルデーで3連休でした。
メモリアルデーから、海開き、バーベキューシーズン始まり、夏突入、といった感じ。
夏の終わりは9月のレイバーデー Labor Day だそうです。

バーベキューはアメリカらしい風景ですね。

こういうでっかいグリルがテラスに常備。ガス式。
思い立ったらすぐ焼ける手軽さ。手入れも簡単。
grill

私の主張で珍しくグリル台に上がった野菜たち。
grilled_veggies

この日はチキンとソーセージでした。
grilled_sausages



と、何だかビール飲んでバーベキューばかりしているみたいですね。
いやいや、毎日働いていますよー。


あとNYでは今日からSex And The City the Movie が公開。
今週行われたプルミエでは、招待状を持った2000人余りが会場に入れない騒ぎに。
(定員以上の招待券を発行し、予想以上に人が集まった)
映画の中身はさておき、ニュースではSATCの話題多し。
ただファンというのは一部の人に限られているような気もします。。

それから、石油価格高騰のニュースは深刻です。
1ガロン(3.8リットル)が4月は3.5ドルくらいだったのが、今は5ドルくらい。
自動車会社は、こぞって「うちの車を買うと、1年間ガソリンが2.99ドル/ガロン保証!」
というキャンペーンを展開しています。

石油高騰を受けて、アメリカン航空が、国内便の預ける荷物(check-in baggage)に
15ドルチャージすることになりました。2個目のバッグは25ドル。
今のところ国際線は除外されていますが、でもどこのエアラインも
荷物の重量規制は昔に比べて厳しくなりましたね。。。

そうそう、あと6月1日から航空券が全てペーパーレス
Eチケットになるそうです。世界的に。IATA(だっけ?)が決めたそう。
これで年間5万本の木材消費が抑えられるそうです。


ん〜、久々に書いたので、雑談ネタで長くなりました。失礼。


最近習った単語より・・・ (脈絡なし)


crease (n) 折り目、しわ=wrinkle
ズボンの折り目とか、しわ加工とかに、使えますね。

hemisphere(n) 半球
the Northern Hemisphere 北半球
the Southern Hemisphere 南半球

infamous(a) 悪名高い

impressionable(a) 感受性の強い、感じやすい、影響を受けやすい

receptive(a) 感受性の強い、包容力のある、分かりの早い、理解力のある
receptivity (n) 感受性、受容力


その他日々たくさんの単語に出会い、脳がついていけません。
母語ってすてき・・・と思う日々。
この記事のURL | 人・町 | CM(2) | TB(0) | ▲ top
イターリア!rind
2008/05/18(Sun)
大きなスーパーに行ったらブラッドオレンジが売ってましたー!
生のブラッドオレンジ初めて見た!!

こーんな感じ。
blood_oragges
アトピーなスキン たしか5個で2ドル

blood_oragges_inside
まだらに赤い果肉


ジュースほど真赤ではなかったけど、やはり普通のオレンジとは違う。
まろやかな甘み、酸味が少なくて、皮がやわらかくて、
みかんみたいにむいて食べられました。
やっぱ赤みが濃いものほどおいしいみたい。


そして近所のイタリアンデリでの収穫。
drytomato
ドライトマトとグリーンオリーブ(各3.5ドルと3ドル)

肴にも料理にもいけます。オリーブはいろんな種類があって
名前を知らないので、あれ!あれ!と指さしてオーダー。
(あー誰かさんの悔しがる声が聞こえる・・・)
奥にあるのはフェンネル味のイタリアンブレッド。(甘くないビスケット)


mozzarella
自家製モッツァレラ!!!(7ドル、500mlくらいのサイズ)
ミルクの味そのままの、でも塩気がしっかりきいて、ぽよよ〜ん。
明日フレッシュバジルを買いに行こうっと。


ワインは在米30余年の方から教わったKendall Jackson
kendall_jackson
赤も白もおいしい普段使いの優秀ワイン 15ドル位
日本ではエノテカが輸入し始めて2倍くらいの値段だった気がします。


結局東京にいようがNYにいようが変わらない生活。。。特に食卓は。。。


ではブラッドオレンジ関連から


Sometimes there is dark coloring on the exterior of the rind as well
rind
(n) 皮、外皮

辞書より
rind of a watermelon スイカの皮
rind of an apple リンゴの皮
lemon rind レモンの皮
rind of cheese チーズの皮 (ん?チーズの皮?んー、皮か)
rind of things 物事の外見
bacon rind ベーコンの外皮 (ベーコン?そういえば皮がついてるのもあるような)
bloomy rind cheese 白かびタイプのチーズ (ほんとにぃ?ネイティブに確認せねば)
eat rind and all 丸ごと食べる


ブラッドオレンジは、カリウム、抗酸化物質が豊富で、低カロリーなんですと。

potassium カリウム、K (なんでKで始まらないのだ)
antioxidant 抗酸化物質
hypocaloric fruits 低カロリーの果物


この記事のURL | 食・健康 | CM(3) | TB(0) | ▲ top
ドグマ gimmick
2008/05/16(Fri)
久々にいい映画を観ました。

After_The_Wedding

"After the Wedding" (2006年 デンマーク)
邦題「アフター・ウェディング

デンマーク人女性監督 Susanne Bier (スサンネ・ビエー)の作品です。
彼女の "Open Hearts" (2002年 邦題「幸せな孤独」)という作品がとても好きで
他の作品も観てみたかった。

私が一番好きな映画監督かもしれません。
イギリスのケン・ローチ監督も好きですが、女性監督だからかな、
感性が近いし、自然に共感できて、映画のすみずみまで気持ちいい。

難病とか、病気で死ぬとか、不慮の事故とか、記憶喪失とかいう
明らかにドラマになる、安易で非日常的な設定ではなく、
誰にも身に覚えがあるような普通の日常・人生の中から
丁寧に人間を描いてに心打つドラマを作る監督。

調べたら、彼女の2作品がアメリカでリメイクされています。

"Brothers" は2008年12月全米公開予定
Jim Sheridan監督(おぉ゛In America”の監督だー)
Natalie Portman、Jake Gyllenhaal 主演 すごー

"Open Hearts" は Zach Braff という俳優がリメイクしようと
2006年から動いているようですが、難航中の模様。
配給パラマウントの名前まで出ているの、実現は難しいんだなぁ。


彼女の作品はデンマーク語で見てとてもいいのですが、
結局アメリカで売るには英語でリメイクせなあかん、というのが現実。
最近はそれもありだなーと思えます。消費者に合わせてパッケージが変わる。
ストーリー、メッセージはそのままに、各国違う表現で作る。

日本映画もせめてアメリカ映画界からリメイクオファーを得ることを
視野に入れて映画を作るべき。あまりに国内仕様が多い。
映画はグローバルに、普遍的に人々に訴えるメッセージを秘めてこそ
真の力があると思う。日本で目標の観客動員に達すればいい、というくらいの
志だったら作品も弱くなっちゃいます。TVドラマとおんなじ。

たまに外国受けを意識しすぎて滑稽な日本映画もありますが。
そうじゃなくて、小津安二郎の映画みたいに、究極の日本の日常なんだけど
世界的に受け入れられる普遍性がある、そういうのがいいなー。
人間とか、生きるということとか、真剣に追求したら結局
国や文化は関係ないんだと、思います。

あと!日本映画にまだドグマ95の映画がないのがさみしい。
Open Hearts がドグマフィルムです。

ドグマ95とは、映画製作のある厳格な決まりごとです。
たとえば、撮影はロケのみ、セット・小道具・照明・音響いっさいなし、
ハンドカメラで三脚は使わない、今ここで起きている事しか撮らない、など。

だから仕上がりは、ドキュメンタリー的というか、臨場感いっぱい。
でも決してチープな作品でなく、クオリティも高い。
(ま、全部見ていないので一部見た作品だけですが)

デンマーク映画の「幸せになるイタリア語講座」
ニコール・キッドマン主演の「ドッグヴィル」、それから「ミフネ」もドグマ映画。

ドグマ95を始めたのは、「ダンサー・イン・ザ・ダーク」の
ラース・フォン・トリアー監督ら。

安易なアクションや精巧なシナリオで、すべてが表面的で計算された
作りごとの映画。それがもてはやされる傾向にNOという声を上げよう!
映画監督自がテクノロジー、作りごと、作家主義から離れよう!

映画監督自らで映画を浄化し、映画界に考えるきっかけを与えるため、
問答無用の10ルール「純潔の誓い」をマニフェストに定めました。

これまで作られた映画は全世界で260本。残念ながら日本ではまだ。
でもチャレンジ精神旺盛な骨太の日本人監督が近い将来きっと現れるはず。
ドグマ95初の日本映画、作りたいなー。


http://www.dogme95.dk/

"I swear to submit to the following set of rules drawn up and confirmed by DOGME 95:

ドグマ95 純潔の誓い

1. Shooting must be done on location. Props and sets must not be brought in
 (if a particular prop is necessary for the story, a location must be chosen
 where this prop is to be found).

2. The sound must never be produced apart from the images or vice versa.
  (Music must not be used unless it occurs where the scene is being shot).

3. The camera must be hand-held. Any movement or immobility attainable
 in the hand is permitted. (The film must not take place where the camera
 is standing; shooting must take place where the film takes place).

4. The film must be in colour. Special lighting is not acceptable.
 (If there is too little light for exposure the scene must be cut or a single
 lamp be attached to the camera).

5. Optical work and filters are forbidden.

6. The film must not contain superficial action.
 (Murders, weapons, etc. must not occur.)
←いいいい

7. Temporal and geographical alienation are forbidden.
 (That is to say that the film takes place here and now.)

8. Genre movies are not acceptable.
 
 ↑ジャンル映画というのはアクション、SF、ファンタジー、コメディなどだそう

9. The film format must be Academy 35 mm.

10.The director must not be credited.

Furthermore I swear as a director to refrain from personal taste!
I am no longer an artist. I swear to refrain from creating a "work",
as I regard the instant as more important than the whole.
My supreme goal is to force the truth out of my characters and
settings. I swear to do so by all the means available and at the cost
of any good taste and any aesthetic considerations.

Thus I make my VOW OF CHASTITY."

Copenhagen, Monday 13 March 1995

On behalf of DOGME 95
Lars von Trier
Thomas Vinterberg




長くなったので、英語学習は手短に。
ドグマのFAQから。

Q: Isn't Dogme95 just a sleek, superficial, commercial gimmick?

gimmick (n) 巧妙な仕掛け、トリック、PR戦略、宣伝企画

accounting gimmick 不正会計
advertising gimmick 広告でよく使う手

sleek (a) 口先のうまい、つやつやした、光沢のある


この質問に対する答えもおもしろいですよー。コピーだけしときます。


Q: Isn’t Dogme95 just a sleek, superficial, commercial gimmick ?
A: Most definitely not. While the ideas behind the Dogme95 Manifesto was born out of honest analysis it is true that the enormous international and local success of the first 3 dogme films has to a degree turned ’dogme’ into a commerical gimmick - a pr stunt. But that is fine with us. After all we are missionaries for the message.

There is an implicit duplicity in The Dogme95 Manifesto. On one hand it contains a deep irony and on the other it is most serious meant. Irony and seriousness is interlinked in inseparable. What we have concerned ourselves with is the making of a set of rule. In this sense it is a kind of play, a game called ’rule-making’. Seriousness and play goes hand in hand. A clear example of this is that the very strict and serious Dogme95 Manifesto was actually written in only 25 minutes and under continuous bursts of merry laughter… Still, we maintain that we are in earnest. Dogme is not for fun. It is, however, both liberating, merry and almost fun to work under such a strict set of rules. It is this duplicity which is the magic of ’dogme’.


訳さなくてごめんなさいー。





この記事のURL | 音楽・アート | CM(0) | TB(0) | ▲ top
サンドウィッチ condiment
2008/05/10(Sat)
やっぱりアメリカはサンドウィッチがおいしいっ!!

sandwiches_vham
Virginia Ham and Swiss cheese

sandwiches_turkey
Turkey and Mozzarella

パンはベーグル、バンズ、イタリアのパン、フランスパン、食パン、ピタパン、
トルティーヤ等があり、私はその中でも常に全粒粉、ホールウィート。

写真はいたって普通のですが、デリで並んでる総菜はほとんど何でも
頼めばサンドウィッチにしてくれます。イタリア惣菜の、ナスのカツレツ(もどき)と
トマトソース、チーズのサンドウィッチもおいしかったー。

「炭水化物抜き」ダイエットをする人などは、ラップ(wrap)がお好き。
トルティーヤやピタのような平べったいパンで包むサンドウィッチ。

いずれも価格は3〜6ドルくらい。

ありがたいことに、デリバリーしてくれるデリも多いので、
家でメニューを研究するのも楽しいです。
メニューで見つけた「GYROS」(ジャイロス、ヒーロス)、
ギリシア料理のサンドウィッチ、今度注文してみようっと。
(でも肉なしバージョンで)



(wiki のSandwichより)
The bread can be used as is, or it can be coated with butter, oil,
mustard or other condiments to enhance flavor and texture.


condiment (n) 薬味、香菜

青じそやみょうがなどの「薬味」や「香味野菜」って
的確な単語知らなかったのでこれは使える!


サンドウィッチ・フィリング(具材)の膨大なデータベースのサイト
The sandwich project
http://www.sandwichproject.co.uk/

ワサビサンド発見!具材は
Mozzarella cheese モッツァレラチーズ
lots of wasabi  わさびいっぱい。パンにたっぷり塗るんですって。
smoked nova lox スモークサーモン
lettuce レタス
tomatoe トマト
capers ケイパー
olives オリーブ
これはきっとおいしいと思う。


この記事のURL | 食・健康 | CM(2) | TB(0) | ▲ top
熱き心 fervent
2008/05/07(Wed)
山本寛斎 さんにお会いする幸運に恵まれました。
あ〜、すてきでした!

山本寛斎著「熱き心 寛斎の熱血語10ヵ条」 おススメ!!
Atsuki_Kokoro



江戸東京博物館の「熱き心展〜寛斎元気主義〜」も観てきました。
スーパーショウで使った実際の衣裳など、間近で見るとその緻密さにびっくり。
浴衣なんて、帯の代わりにストールをくるくるまきにしてて可愛らしかったー。


「外見こそがもっとも重要な自己表現」
何を着るか、どう見せるか、がその人の思想・生き方を伝える第一手段である。
確かにな〜。まず目を引く(あるいは引かない)のがファッション・見た目だよなあ。

(イネスもこの世の中「パッケージ」がいかに重要か説いてましたね。
中身がよくても、パッケージがよくなければ人々に見てもらえないのが現実よ、と。)


そして、「迷ったら新しい道をゆけ」
ファッションも然り。迷ったら今まで着たことのない組み合わせを。
仕事も人生も然り。前例がないなら自分が前例になればいい。
自分が行きたい道をあきらめない。言い訳しない。

だって、「自分が最高の笑顔でいられること」が一番重要なんだもの。
失敗してもいい。反省するのはいいけど、後悔はしたくないから。
好きなことをしよう。自分をもっと楽しませよう。


自分が本当に好きなことは何か。
情けないけど感覚が鈍っている気がする。
こうあるべき、こうなりたい、といつの間にか自分を牽制してる。
それが日本の教育であり、社会なのかな。
だから日本を出ることは、無意識の自己規制から解き放たれることでもある。


寛斎さんの言葉で印象的だったのは

「10億円あったら何がしたいか常に考えろ!」

自分がいかに、お金がないことを言い訳に、想像力も創造性も放棄していたことか。
家を買って世界一周旅行に行って欲しいもの全部買って…、で、その後は?
やっぱり情熱を燃やして打ち込める何かが、人生には必要なんだ!
10億円あったら、と思うと、逆にお金で手に入らないものの重要さがわかってくる。


とにかく寛斎さんの本、おススメです!
寛斎さんの「日本元気プロジェクト」 手を挙げようっと。


熱血を辞書で引いてみました。

fervent (a) 熱心な、熱い、熱烈な、熱意のある、強烈な、燃える
fervent soul 熱血漢 fervent kiss 熱烈なキス
hot-blooded (a) 血の気の多い (文字通り!)
dashing (a) 威勢の良い、さっそうとした、元気な
fireball (n) 火の玉! やり手、エネルギッシュな人、激情家、野心家




この記事のURL | | CM(3) | TB(0) | ▲ top
| メイン |