|
代々木上原・八幡 wholesome
|
|
2008/04/17(Thu)
|
|
7年くらい住んだ代々木上原・八幡エリアからもうすぐ引っ越します。
代々木公園が近いし、新宿・渋谷まで歩けるのにとても静かで、 新しいことを若手が楽しみながらがんばっているお店がたくさんある。 感謝の気持ちをこめて、(勝手に)お世話になったお店をご紹介します。 オーガニックストア GAIA代々木上原店 ここ数年、我が家の食卓の80%はGAIAに依存しています。 野菜がおいしい。米がおいしい。調味料も製菓材料も何でもそろう。 年末限定の「のし餅」(玄米ともちきび)は幻の一品。ほっぺた落ちます。 オルターナティブ思考の気持ち良い店員の皆様。みな若い。 天然酵母パンの Levain(ルヴァン)富ヶ谷店 ![]() ほかほかのメランジェ(左)が食べられなくなるなんて…!涙 ナチュラルハウスなどで売られているルヴァンのパンは調布工場のもの。 富ヶ谷店で、目の前の窯で焼かれているパンは、見た目も味も違います。 カンパーニュは11時過ぎの焼き上がりなので、焼きたてを朝食に いただけないのが残念。時間がたっても味わいがあるのがカンパーニュですが 焼きたてはやはり格別なのです。信州上田店も一度は行ってみたい。 やはり何か目線の違う若者たちが生き生きと働いてます。 デンマークパン専門店の JENSEN(イエンセン) ここのデニッシュは甘くなくしつこくなく、デニッシュの概念が変わります。 間違いなくコペンハーゲンで食べたデニッシュよりも段違いでおいしい。 私の定番はグラハム・ブロート(全粒粉パン)。オリーブオイルと塩で いただくのが最高です。グラハムも午後の焼き上がり…。 おじさまおばさまが長年がんばってます。 インドカレーの ダージリン代々木八幡店 トマトベースの野菜カレー&ほうれん草とチーズのカレーをお持ち帰り が定番です。会社から地下鉄に乗るときにTELして帰りにピックアップ。 濃厚でリッチな味はやみつきに。やたらと欧米人率が高いお店です。 シェフもウェイターもインド方面のお方。勤勉でやさしい目をしてます。 炭火串焼のふく やきとり大好きの男友達とよく行って、ビール片手に語りました。 目の前で手際よく焼いていく手つきをみるだけでも楽しい。 スケジュールがわかったら即予約。ここも欧米人率高し。 ここの若手ばかりのお店。 年中無休、夜何時まででも開いている Bar Breath 仕事でストレスが強かった時期は、毎晩のように立ち寄りました。 日本市場から一時期消えかかったベルギービールHoegaarden を 死守してくれたありがたいバー。オリジナルのシードルは最高!! お料理もうまっ。いつ行っても「やあやあ」と顔を覚えていてくれるマスター。 その人柄で、多くの常連さんがいるバーです。 オーガニックデリのKanbutsu Cafe(カンブツ・カフェ) 切干大根のトマトソース和えは衝撃でした。 野菜スープは体が弱っているときはたまらない。 若い女性たちだけでがんばっているベンチャー。 応援したくなるお店です。 フランス語のラジオが流れているパン屋 カタネベーカリー とにかく近いので、朝起きてそのままふらふらと焼きたてバゲットを買いに。 クロワッサン・オ・ザマンド(croissants aux amandes)が禁断の味。 おろした人参マリネのサンドウィッチ ラペ・サンドがありがたい。 ご近所のママさん層に絶大な人気。 もそっと店員さんがフレンドリーだとよいのですが。 シンプルなNYのベーグル屋さん マルイチベーカリー 本当にNYな感じ。大ざっぱだけど味は本物。 レーズン入りが好き。カジュアルで元気な女性のお店。 その他もたーーーくさん、個性的なカフェ・レストラン・ショップ・バーが点在しています。 本当に大好きな町でした。ありがとう!!! と、え、あ、英語がない・・・。 これで終わってはいかんのでした。 では久々に学習本より。 食べ物の話題ばかりだったので、食品について。 We are what we eat 何を食べるかで人は決まる (この和訳むずかしいなあ) 食品のラベルに書いてある言葉に注目。 何が信頼できて何が信頼できないか。 Watch out for these words: 注意すべき言葉 flavour 「〜風味、〜味」というのは大体 synthetic 化学合成物質入り wholesome (a) 健全な、健康に良い 日本語なら「ヘルシー」か farmhouse 農家、田舎 original traditional farm‐fresh (a) 産地直送の、取りたての、農場直送の country fresh (a) 自然で新鮮な Words you can trust are 信用できる言葉 organic 有機、無農薬 wholemeal (a) 全粒小麦の Fair Trade フェトレード。People's Tree! free-range (a) 放し飼いの V = vegetarian symbol 日本語でも英語でも食をめぐる環境は変わりませんね〜。 おまけ GM = genetically modified 遺伝子組み換え pesticide 農薬 あるいは chemical とも chemical additive 化学調味料 MSG=monosodium glutamate(グルタミン酸ナトリウム)化学調味料 |
![]() |
|
シャムロック emulate
|
|
2008/03/16(Sun)
|
|
週末長野に行ってきました。東京は暖かいなー。
梅がもう散ってますもんね。 長野ではまだ枝の先が色づいてきた程度でした。 ところで明日は St.Patrick's Day ! なんですねー。 NYから「パレード見に行くんだ」と言われ気づきました。 NYCのパレードが世界最大だそうです。 The parade marches up 5th Avenue, clan by clan, from 44th to 86th streets starting at 11am on St. Patrick's Day (Monday, March 17th). 平日なのに5番街通行止めで1日パレード?! (午前11時から午後4時か5時で続くそう) ところで clan by clan ってかわいい clan = 一族、一味、仲間、藩 え、でももしかしてKKKのKlanってClanから来たのかな。げー。 去年ハロウィンを初めてNYで体験しましたが、あまりの盛り上がりに (子どもより大人が真剣に大はしゃぎ)驚きました(◎_◎;) きっとその緑バージョンという感じでしょかね。 Now Marching for the 247th Consecutive Year Marched for the first time on March 17, 1762 - Sixteen Years before the Declaration of Independence was adopted. consecutive (a) 連続的な、立て続けの、継続的な 247年もの間途切れることなくパレード! アメリカ独立宣言の16年前から続いていたなんてお見事。 ちょっと飛びますが、これ↓を見て思いました。 Saint Patrick’s Day Parade.com honors the memory of James R. Casserly Sr. (1927-2004) A blueprint of an Irish American Hero: Faith, family, friends, and country. A good husband, father, and grandfather, Veteran of Word War II and Korean War, a role model to emulate. role model =手本・模範となる人物 って欧米では生活の中で非常に重視されている気がします。 とってもよく耳にします。日本ではそんなに意識しないですよねぇ。 個性を前面に押し出し、人と違うことを日本よりもずっと推奨している はずなのに、ロールモデルを大事する。特に子どもや若者の ロールモデルになることがステイタスのような響きさえあります。 ゲイ・レズビアンのカップルが(養子や体外受精などで)子どもをもつと、 母親はいなくて父親が二人、または父親はいなくて母親二人、 という家庭状況になるので、子どものために異性のロールモデルを 身近に探そうとすると読んだことあるし。 to provide a good role model for the child to take someone as one's role model a male/female role model ということで、a role model to emulate は覚えやすいな、と。 to emulate (vt) まねる、見習う 話し変わって、 3月14日は日本ではホワイトデー!ですが、パイデーでもあるそう。 パイは Pie じゃなくて Pi Pi = ギリシア数字のπ、円周率 = 3.1415926535... Pi Day http://www.piday.org/ NPRで話してました。数学好きには尽きない議論があるようで。 では皆さまよい1週間を! |
![]() |
|
ヒース・レジャー infatuated
|
|
2008/03/13(Thu)
|
|
米エスクァイア誌に「ヒース・レジャーの最後の日々」という
“リポートフィクション”記事が掲載されました。 The Last Days of Heath Ledger これはヒース・レジャーが亡くなる前の4日間の詳細 プラス死後の騒ぎに対するヒースのコメント。 ヒース自らが語る一人称で書かれています。 周辺取材と、あらゆる噂を調べ、あとは想像。 多分こうだったんじゃないか、という創作記事。 そんなことしていいの?! (◎_◎;) 抵抗を覚えつつも、やはり興味があって読んじゃいました。 4日前 ロンドンで「Parnassus」の撮影を終える。 疲れているのにジャック・ニコルソンに呼び出されて逆らえず、 雨の夜クラブpashaへ。お酒と女性と、ジャックのクレージーな会話。 「アートアートってバカなことを言うんじゃない。 もっと恋をしろ。人生(女)を楽しめ。そして、薬には手を出すな。」 2日前 NYの自宅マンションに戻る。 スキーのマスクを被って、深夜バーThe Beatriceに行く。 そこで一番ゴージャスだったタイかマレーシア系の女の子を連れて帰る。 前日 リトルイタリーで朝食。メールチェック。 ミシェル(前妻、といっても結婚は結局しなかったけど)から娘マチルダの 添付写真届く。彼らはスウェーデン滞在中。 通りで見た小柄なアジア人女性が"Somebody in New York Loves Me" と 書かれたTシャツを着ている。スウェーデンにFedExで送ろうかと一瞬思う。 Mary-Kate(オルセン)からTEL。LAのパーティに来てと頼まれるが断る。 SOHOにあるお気に入りデリMiro Cafeで新聞のクロスワードパズル解く。 ただMatildaと書きまくる。 当日 目が覚めるとNick DrakeのCDが流れている。 でも、どこからが生でどこからが死かわからないように書かれています。 最期は「レコードを聴いていて音楽が終わるようだった」と形容。 そして死後のたくさんの噂や騒ぎに関して、 「お願いだから、自分が残した人々のために、もう放っておいてくれ。 俺の最後の日々を調べるなんてことをしないでくれ。」 「So hey, buddy, why so serious? Chin up. It's all part of the plan.」 これがアメリカン・ユーモアなんでしょうねー。 え、そんなのあり?ってことを百も承知で挑み、それを自ら嘲る。 ちなみに記事の中の事実は、ヒースがロンドンにいたこと、 the Beatrice Inn と the Miro Cafe の常連だったこと。 Nick Drakeのファンだったこと。だけ。 今日の単語 infatuated with 〜に夢中になって、恋愛感情を抱いて 例文) Some of the elements are true. (Ledger was in London. He was a regular at the Beatrice Inn and the Mirö Cafe. And he was infatuated with Nick Drake.) Others are not. infatuation (n) 心酔、夢中になること、あこがれ 類義語 enamored with 〜のとりこになる、夢中になる [inae'mэrd] infatuated の方が熱意の度が高いみたいです。 I'm in love with you の代わりに I'm infatuated with you と 今度酔った時にでも言ってみようか。。。 |
![]() |
|
ジャクリーン・ノヴォグラッツさん entrepreneur
|
|
2008/03/06(Thu)
|
|
3月3日朝日新聞「ひと」欄で知る。
ジャクリーン・ノヴォグラッツさん Jacqueline Novogratz 非営利のベンチャーファンド Acumen Fund アキュメン・ファンド創立者。 世界の貧困層へ特化した投資ファンド。 これまで20Mドル(約20億円)を、 -住友化学が開発したマラリア蚊を防ぐ蚊帳の生産工場(タンザニア) 蚊帳=bed nets -灌漑設備(インド) 灌漑=irrigation など、アジア・アフリカの貧困層へ 住居、きれいな水、就業機会、教育機会などを創出する会社へ投資。 目標は100Mドル(約100億円)の投資だそうです。 彼女のスピーチを見ました。 Jacqueline Novogratz: Tackling poverty with "patient capital" かっこいい!!そして、美しい! こんなに知性を感じる人はなかなかいません。 そして高潔で、情熱的で、でも自然体。 投資家も、企業も、貧しい人々も、皆が利益を得る。 これこそ富の最高のパフォーマンスだと思いました。 こんな人がいるんだ!!人間ってすごいなあ。地球っていいなあ。 と、元気になったところで、今日のお勉強。 流行語、、だけど entrepreneur 企業家、起業家 [α`:ntrэprэnэ':] いつも発音があやういんだよな〜これを機に覚えるぞ 例文(Wikiより) Acumen Fund is a non-profit venture fund that uses entrepreneurial approaches to solve the problems of global poverty. entrepreneurial (a) entrepreneur investment =Acumen Fundとか charismatic entrepreneur =神田昌典さんとか そのほかのボキャブラリ the Bottom of the Pyramid (BOP) 世界で最も貧困かつ最大規模の社会経済グループ 1日4ドル以下で暮らす40億人!の人々 はぅ。やることはいっぱいあるんだ。 |
![]() |

